Lawrence Uren Associates

July 29, 2008

¿Y por qué esta ratatouille lingüística?

Filed under: — Lorenzo @ 10:06 am

Siempre me ha fascinado observar como conceptos que parecen evidentes en un idioma solo se pueden rendir en otro por medio de circunlocuciones muy tortuosas en otro.

El alemán tiene la palabra Schadenfreude para describir ese sentimiento, no muy honorable que tenemos cuando la mala fortuna de otro nos causa cierto gusto; por ejemplo cuando vemos a un colega vanidoso que siempre se jacta de sus trajes de diseñador salpicado de lodo por un autobús pasando por un charco. En español probablemente utilizaríamos envidia- que no cubre todas las tonalidades semióticas, mientras el inglés sencillamente adoptó el neologismo. (Who knows what the French would do?)

El Francés nos ha dado la la palabra entrepreneur- aunque reportan que Geoge Bush en su encuentro con Tony Blair y con el afán de pintar a los franceses como unos dinosaurios del estatismo le dijó: “Do you know that the French don’t even have a word for entrepreneur?”
(My inner frog says : « C’est ça- on a attendu les américains pour l’inventer. »)

Es indudable que el inglés es el idioma que más palabras ha dado al vocabulario de los negocios: Insight, accountability, management y otras.

So! Pido tolerancia a los dioses del blogosphere por un blog babélico, confiando en que Pareto les asegurará captar el 80% de what matters- aun si alguno de los idiomas les es desconocido.

Share/Save/Bookmark

No Comments »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL

Leave a comment

Powered by WordPress